您好,欢迎来到知库网。
搜索
您的当前位置:首页孟子原文与翻译

孟子原文与翻译

来源:知库网
孟子原文与翻译

春秋

孟子

(一)

鱼我所欲也 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不能得兼,

舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不能得

兼,舍生而取义者也。 生亦我所欲,所欲有甚于生者, 故不为苟得也;

死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如令人之所欲莫甚

于生,则凡能够得生者何不用也?令人之所恶莫甚于死者, 则凡能够

辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则能够辟患而有不为

也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人

皆有之,贤者能勿丧耳。

一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗

受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何

加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识困穷者得我与?乡为身死而不受,

今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死

而不受,今为所识困穷者得我而为之; 是亦不能够够已乎?此之谓失其

本心。

说明: (1)得兼:同时获取。 (2)苟得:苟且获取。 (3)患:

祸患,灾祸。 (4)辟:通“避”,闪避。 (5)如使:若是,若是。

1 / 7

孟子原文与翻译

( 6)不为:不愿意这样做。 (7)勿丧:不抛弃。 (8)蹴:用脚踢。 (9)何加:有什么利处。 (10)奉:侍奉。

(11)本心:天性,天良。

导读: 作者用面对鱼和熊掌之间的抉择, 比喻面对生命和大义之间

的选择,进而阐述了这样一种见解:每个人都有“本心”,无论在什

么情况下,人都应该保有自己的“本心”,即使在生死关头,也要经

受得住各种考验。

鱼,是我所想要的;熊掌,也是我所想要的。两种东西不能够同时得

到,舍弃鱼而采用熊掌。 生命也是我所想要的; 道义也是我所想要的。

两样东西不能够同时获取,舍弃生命而采用道义。生命是我所想要的,

但我所想要的还有比生命更重要的东西,所以不做苟且偷生的事情。

死亡是我所厌恶的, 但我所厌恶的还有比死亡更可怕的事, 所以有的

祸患不闪避。若是人们所想要的东西没有能比生命更重要的, 那么凡

是能够保全生命的方法有什么不能够够用的呢?若是人们所厌恶的事

情没有比死亡更可怕的, 那么凡是能够闪逃难害的手段有什么不能够够

用的呢?依照这种方法做就可以生计但是有人却不用, 依照这种方法

做就可以闪逃难害但是有人却不去做。 是因为,所想要的东西有比生

2 / 7

孟子原文与翻译

命更重要的,所厌恶的东西有比死亡更可怕的。 不不过是贤人有这种

天性,每个人都有这种天性,只但是贤人能够不抛弃罢了。

一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。但是没有礼貌

地吆喝着给别人吃,走在路上的人不愿接受;用脚踢着给别人吃,乞

丐也不愿意接受。若是见了高位厚禄不分辨可否切合礼义就接受了,

这样,优厚的俸禄对我有什么利处呢?是为了住处的华丽、 妻妾的侍

奉和熟习的山穷水尽的穷人感谢我吗?先前有人宁愿死也不愿接受

一豆羹,现在有人为了住处的华丽却接受了不合礼仪的高位厚禄; 先

前有人为了大义, 宁愿死也不愿接受一箪食, 现在有人为了大小老婆

的侍奉却接受了不合礼仪的高位厚禄; 先前有人为了大义, 宁愿死也

不愿接受一箪食,现在有人为了熟习的穷人感谢自己却接受了不合礼

仪的高位厚禄。 这种做法不也是能够停止不做吗?若是这样做了, 这

就叫做丧失了他的天性。

(二) 荣华不能够淫

景春曰:“公孙衍、张仪岂不能大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居

而天下熄。”

3 / 7

孟子原文与翻译

孟子曰:“是焉得 大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也, 父命之;

女子之嫁也,母命之,往送之 ,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,

无 夫子!’以 正者,妾 之道也。居天下之广居,立天下之正

位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富 不能够

淫, 不能够移,庄严不能够屈,此之 大丈夫。”

注 : (1)淫:使⋯⋯ 乱。 (2)得: 。 (3)之:代理想。

( 4)由: 行。 (5)道:原 ,行 准 。 (6)移:使⋯⋯改 。 (7)庄严:威 暴力。: 孟子在本文中 斥了 横家眼中的“大丈夫”,提出了自己

立身 世所持的“大丈夫”精神,体 了儒家 来 正不阿,特立特

行的品德。

景春 :“公 衍和 道不是真切的大丈夫 ? 起怒来,

侯 都会害怕;沉寂下来,天下就会安稳无恙。”

孟子 :“ 怎么能 叫大丈夫呢?你没有学 礼数 ?男子 行

加冠礼的 候,父 予 ;女子出嫁的 候,母 予 ,送

4 / 7

8)屈:使⋯⋯信服。 (

孟子原文与翻译

她到门口,劝说她说:‘到了你丈夫家里, 必然要恭敬,必然要谨慎,

不要违犯你的丈夫!’以听从为原则的,是妾妇之道。 至于大丈夫,

则应该住在天下最宽广的住处里, 站在天下最正确的地址上, 走天下

最光明的大道。得志的时候,便与老百姓一同前进;不得志的时候,

便独自坚持自己的原则。 荣华不能够使其骄奢淫逸, 贫贱不能够使其性情

改变,庄严不能够使其信服意志。这样才叫做大丈夫!”

(三) 天将降大任于是人也

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾

举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

故天将降大任于是(斯)人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体

肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能够。

人恒过,此后能改;困于心,衡于虑,此后作;征于色,发于声,

此后喻。入则无法家拂士,出则无敌外国患者,国恒亡。 于忧患,而死于安乐也。

说明: (1)畎亩:田间,田地。 (2)举:被介绍。殷武丁时人, 曾为刑徒。 (4)曾:同 “增” 。 (5)衡:同“横”,

5 / 7

此后知生

(3)傅说:

孟子原文与翻译

指横塞。 (6)征:表征,表现。 (7)法家拂士:有法度的大臣;

拂,假借为“弼”。

导读: 文章采用举例论证和道理论证相结合的方法,层层深入地论

证了“生于忧患,死于安乐”的见解。

舜从野外之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐

的工作中被举用, 管夷吾从刑徒被举用为相, 孙叔敖从海边被举用进

了朝廷,百里奚从街市中被举用登上了相位。

所以,上天将要降重要使命给这样的人,必然要道先使他的内心痛

苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之

苦,使他做的事颠倒错乱,总不如意,经过那些来使他的内心警备,

使他的性格坚定,增加他不具备的才能。

人经常犯错误,此后才能改正;内心困苦,思虑拥塞,此后才能有

所作为;这所有表现到神情上,抒发到语言中,此后才会被人认识。

在一个国内若是没有坚持法度的世臣和协助君主的贤士, 没有敌对国家和外患,便经常以致消亡。

6 / 7

在外国若是

孟子原文与翻译

这就可以说明, 忧愁患害能够令人生计, 而安闲享福令人萎靡死亡。

7 / 7

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- zicool.com 版权所有 湘ICP备2023022495号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务