春秋
孟子
(一)
鱼我所欲也 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不能得兼,
舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不能得
兼,舍生而取义者也。 生亦我所欲,所欲有甚于生者, 故不为苟得也;
死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如令人之所欲莫甚
于生,则凡能够得生者何不用也?令人之所恶莫甚于死者, 则凡能够
辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则能够辟患而有不为
也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人
皆有之,贤者能勿丧耳。
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗
受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何
加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识困穷者得我与?乡为身死而不受,
今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死
而不受,今为所识困穷者得我而为之; 是亦不能够够已乎?此之谓失其
本心。
说明: (1)得兼:同时获取。 (2)苟得:苟且获取。 (3)患:
祸患,灾祸。 (4)辟:通“避”,闪避。 (5)如使:若是,若是。
1 / 7
孟子原文与翻译
( 6)不为:不愿意这样做。 (7)勿丧:不抛弃。 (8)蹴:用脚踢。 (9)何加:有什么利处。 (10)奉:侍奉。
(11)本心:天性,天良。
导读: 作者用面对鱼和熊掌之间的抉择, 比喻面对生命和大义之间
的选择,进而阐述了这样一种见解:每个人都有“本心”,无论在什
么情况下,人都应该保有自己的“本心”,即使在生死关头,也要经
受得住各种考验。
鱼,是我所想要的;熊掌,也是我所想要的。两种东西不能够同时得
到,舍弃鱼而采用熊掌。 生命也是我所想要的; 道义也是我所想要的。
两样东西不能够同时获取,舍弃生命而采用道义。生命是我所想要的,
但我所想要的还有比生命更重要的东西,所以不做苟且偷生的事情。
死亡是我所厌恶的, 但我所厌恶的还有比死亡更可怕的事, 所以有的
祸患不闪避。若是人们所想要的东西没有能比生命更重要的, 那么凡
是能够保全生命的方法有什么不能够够用的呢?若是人们所厌恶的事
情没有比死亡更可怕的, 那么凡是能够闪逃难害的手段有什么不能够够
用的呢?依照这种方法做就可以生计但是有人却不用, 依照这种方法
做就可以闪逃难害但是有人却不去做。 是因为,所想要的东西有比生
2 / 7
孟子原文与翻译
命更重要的,所厌恶的东西有比死亡更可怕的。 不不过是贤人有这种
天性,每个人都有这种天性,只但是贤人能够不抛弃罢了。
一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。但是没有礼貌
地吆喝着给别人吃,走在路上的人不愿接受;用脚踢着给别人吃,乞
丐也不愿意接受。若是见了高位厚禄不分辨可否切合礼义就接受了,
这样,优厚的俸禄对我有什么利处呢?是为了住处的华丽、 妻妾的侍
奉和熟习的山穷水尽的穷人感谢我吗?先前有人宁愿死也不愿接受
一豆羹,现在有人为了住处的华丽却接受了不合礼仪的高位厚禄; 先
前有人为了大义, 宁愿死也不愿接受一箪食, 现在有人为了大小老婆
的侍奉却接受了不合礼仪的高位厚禄; 先前有人为了大义, 宁愿死也
不愿接受一箪食,现在有人为了熟习的穷人感谢自己却接受了不合礼
仪的高位厚禄。 这种做法不也是能够停止不做吗?若是这样做了, 这
就叫做丧失了他的天性。
(二) 荣华不能够淫
景春曰:“公孙衍、张仪岂不能大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居
而天下熄。”
3 / 7
孟子原文与翻译
孟子曰:“是焉得 大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也, 父命之;
女子之嫁也,母命之,往送之 ,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,
无 夫子!’以 正者,妾 之道也。居天下之广居,立天下之正
位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富 不能够
淫, 不能够移,庄严不能够屈,此之 大丈夫。”
注 : (1)淫:使⋯⋯ 乱。 (2)得: 。 (3)之:代理想。
( 4)由: 行。 (5)道:原 ,行 准 。 (6)移:使⋯⋯改 。 (7)庄严:威 暴力。: 孟子在本文中 斥了 横家眼中的“大丈夫”,提出了自己
立身 世所持的“大丈夫”精神,体 了儒家 来 正不阿,特立特
行的品德。
景春 :“公 衍和 道不是真切的大丈夫 ? 起怒来,
侯 都会害怕;沉寂下来,天下就会安稳无恙。”
孟子 :“ 怎么能 叫大丈夫呢?你没有学 礼数 ?男子 行
加冠礼的 候,父 予 ;女子出嫁的 候,母 予 ,送
4 / 7
8)屈:使⋯⋯信服。 (
孟子原文与翻译
她到门口,劝说她说:‘到了你丈夫家里, 必然要恭敬,必然要谨慎,
不要违犯你的丈夫!’以听从为原则的,是妾妇之道。 至于大丈夫,
则应该住在天下最宽广的住处里, 站在天下最正确的地址上, 走天下
最光明的大道。得志的时候,便与老百姓一同前进;不得志的时候,
便独自坚持自己的原则。 荣华不能够使其骄奢淫逸, 贫贱不能够使其性情
改变,庄严不能够使其信服意志。这样才叫做大丈夫!”
(三) 天将降大任于是人也
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾
举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。
故天将降大任于是(斯)人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体
肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能够。
人恒过,此后能改;困于心,衡于虑,此后作;征于色,发于声,
此后喻。入则无法家拂士,出则无敌外国患者,国恒亡。 于忧患,而死于安乐也。
说明: (1)畎亩:田间,田地。 (2)举:被介绍。殷武丁时人, 曾为刑徒。 (4)曾:同 “增” 。 (5)衡:同“横”,
5 / 7
此后知生
(3)傅说:
孟子原文与翻译
指横塞。 (6)征:表征,表现。 (7)法家拂士:有法度的大臣;
拂,假借为“弼”。
导读: 文章采用举例论证和道理论证相结合的方法,层层深入地论
证了“生于忧患,死于安乐”的见解。
舜从野外之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐
的工作中被举用, 管夷吾从刑徒被举用为相, 孙叔敖从海边被举用进
了朝廷,百里奚从街市中被举用登上了相位。
所以,上天将要降重要使命给这样的人,必然要道先使他的内心痛
苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之
苦,使他做的事颠倒错乱,总不如意,经过那些来使他的内心警备,
使他的性格坚定,增加他不具备的才能。
人经常犯错误,此后才能改正;内心困苦,思虑拥塞,此后才能有
所作为;这所有表现到神情上,抒发到语言中,此后才会被人认识。
在一个国内若是没有坚持法度的世臣和协助君主的贤士, 没有敌对国家和外患,便经常以致消亡。
6 / 7
在外国若是
孟子原文与翻译
这就可以说明, 忧愁患害能够令人生计, 而安闲享福令人萎靡死亡。
7 / 7
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- zicool.com 版权所有 湘ICP备2023022495号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务